|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Her Bright Smile Haunts Me Still 暗路、ホトトギス
作詞:S. E. カーペンター・作曲:W. T. ライトン
訳詞と歌:三宅忠明/朗読:三宅将之
|
|
|
|
|
|
|
|
♪The Bluebells of Scotland2(duet) スコットランドの釣鐘草その2(デュエット)
♪Twinkle Twinkle Little Star きらきら星
♪ABC Song ABCの歌
♪Aloha Oe アロハ・オエ
♪School Days 小学校時代
♪Mollie Darling 冬の星座
♪My Dear Old Sunny Home 故郷の廃家
♪Aura Lee オーラ・リー
♪Rocked in the Cradle of the Deep たゆとう小舟
♪Her Bright Smile Haunts Me Still 暗路、ホトトギス
♪Home! Sweet Home! 埴生の宿
♪Turkey in the Straw(Oklahoma Mixer) 藁の中の七面鳥、オクラホマ・ミクサー
♪Nobody knows the trouble I've Seen
♪Rock-a-bye, Baby ロッカバイ・ベイビー
♪I've Been Working on the Railroad 線路は続くよどこまでも
♪Shenandoah シェナンドー
♪When the Saints Go Marching in 聖者の行進
♪Dreaming of Home and Mother 旅愁
♪Solomon Grundy ソロモン・グランディー
♪Peter, Peter, Pumpkin-Eater ピーターピーターカボチャ食い
♪The Farmer in the Dell 谷間の農夫
♪The Last Rose of Summer 庭の千草
♪Flee as a Bird 追憶
♪Believe Me 春の日の花と輝く
♪Tom Dooley トム・ドゥーリー
♪Oh, Bury Me Not on the Lone Prairie 寂しい荒野に埋めないでくれ、駅馬車
♪Swing Low, Sweet Chariot スゥィング・ロー
♪Scotland the Brave 勇敢なるスコットランド
♪Loch Lomond ロッホ・ローモンド
♪Jeanie with the Light Brown Hair 金髪のジェニー
♪Go Tell Aunt Rhodie むすんでひらいて
♪Eensy Weensy Spider ちっちゃなクモさん
♪Greensleeves グリーン・スリーヴズ
♪Did You Ever See a Lassie? 女の子見たかい?
♪My Bonnie マイ・ボニー
♪The Bear Song 森のクマさん
♪Old MacDonald Had a Farm, E-I-E-I-O 愉快な牧場
♪Grandfather's Clock おじいさんの時計
♪We Wish You a Merry Christmas クリスマスおめでとう
♪O Christmas Tree もみの木
♪Joy to the World もろびとこぞりて
♪Jingle Bells ジングルベル
♪Holy Night きよしこの夜
♪Amazing Grace アメージング・グレース
♪Beautiful Dreamer 夢路より
♪Goin' home 家路、遠き山に陽は落ちて
♪Nelly Bly ネリー・ブライ
♪Home on the Range 峠の我が家
♪Danny Boy ダニー・ボーイ
♪Londonderry Air ロンドンデリーの歌
♪Long, Long Ago 久しき昔
♪My Old Kentucky Home ケンタッキーの我が家
♪Carry Me Back to Old Virginny 懐かしのヴァージニア
♪The Red River Valley 赤い河の谷間
♪Humpty Dumpty ハンプティー・ダンプティー
♪Annie Laurie アニー・ローリー
♪The Bluebells of Scotland スコットランドの釣鐘草
♪Massa's in de Cold, Cold Ground 主人は冷たい土の中
♪Under the Spreading Chestnut Tree 大きな栗の木の下で
♪Old Folks at Home 故郷の人々
♪Oh, Susanna おースザンナ
♪Head, Shoulders, Knees and Toes 頭 肩 ひざ つま先
♪Old Black Joe オールド・ブラック・ジョー
♪Are You Sleeping? まだ眠ってるの?
♪My Darling Clementine いとしのクレメンタイン
♪John Brown's body ジョン・ブラウンの歌
♪Row Row Row Your Boat こげこげ お舟
♪The Golden Rule 灯台守、旅泊、助け舟
♪London Bridge ロンドン橋が落っこちる
♪When It's Lamplighting Time in the Valley 谷間の灯火
♪What a Friend We Have in Jesus 星の界
♪Hush Little Baby お眠り赤ちゃん
♪Comin' Thro' the Rye 故郷の空
♪Auld Lang Syne 蛍の光
♪Mary Had a Little Lamb メアリさんのヒツジ
♪Ten Little Indian Boys 十人のちっちゃなインディアンの子
♪英語習得の4つのステップとみやけ理論
♪Tell Me Why
♪The Three Bells
♪Davy Crockett
♪Oh Burry Me Not
♪Come,Come,Everybody
♪Rock-a-bye,Bad
♪School Days
|
|
|
|
|
|
|
まず、きいてみよう→ |
|
|
|
|
|
そして、よんでみよう!→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
よくきいて
発音をまねしてみよう!! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
うたうためにはまず聞き取ることが大事です。
なんども聞いて英語のリズムを覚えましょう!
|
|
|
|
|
|
|
耳でおぼえよう! |
|
|
|
|
|
暗路(やみじ)、または、ホトトギス 1909
作詞:近藤朔風(1880−1915)
おぐらき夜半(よわ)を ひとり行けば
雲よりしばし 月はもれて
ひと声いずこ 鳴くホトトギス
見かえるひまに 姿は消えぬ
夢かとばかり なおも行けば
またも行く手に 暗(やみ)はおりぬ
秋夜懐友 1914
作詞:犬童球渓(1879−1943)
たなれのおごと ともにかきなで
すみゆく月を めでしも今は
夢とすぎつつ 友また遠く
われのみひとり 淋しき窓に
変わらぬ月を 眺めぞあかす
とわたるカリよ 思いを運べ
はしいの夕べ 手をとりかわし
行く末までも 今宵のままと
誓いしものを その友今は
海山遠き かなたの里に
なきゆくカリを いかにか聞ける
み空の月よ 俤(おもかげ)うつせ
「暗路(やみじ)、または、ホトトギス」という題で小6(1950)の音楽で習いました。「おぐらきよわを」って何のことだろう、などとは思いもしないで歌っていましたね。大柄で赤ら顔のテングというあだ名の先生がまず歌ってきかせました。そのときの先生の表情、仕草、大声、を60年近くたった今でも覚えています。それだけではありません。級友たちの席順、動作、ざわめきなども目に浮かぶのです。音楽には確かにこのような効果がありますね。愛唱歌に出会ったときの記憶、印象は生涯消えません。それを取り巻く環境も覚えていますから、大げさではなく、日記にも勝る人生の記録といえるでしょう。
原曲は、イギリス人のライトン(W. T. Wrighton,1816−1880)作曲、カーペンター(S. E. Carpenter)作詞の恋歌というか、亡くなった恋人の姿が、その明るい笑顔が、どこにいても、四六時中ぼくに取り付いて離れないと歌う失恋の歌です。1857年頃の作と伝えられていますが、わが国では近藤朔風(1880−1915)の「暗路(やみじ)または、ホトトギス」が1909年に『女声唱歌』に、犬童球渓(1879−1943)の「秋夜懐友(しゅうやかいゆう)」が1914年に『尋常小学唱歌(6)』に載りました。先に述べましたように朔風の「暗路」は少なくとも20世紀後半までは日本中の学校で歌われていました。朔風は語学に堪能で、原詞の意味を出来るだけ伝えようとした、いわゆる翻訳歌詞の草分けと考えられていますが、ここではいずれの歌詞ももとの恋歌とは関係ありません。では少し原詞の解説をしておきましょう。
'Tis years since last we met=It is (many) years since we met last「最後に会ってから何年も過ぎた」、may not=can not、struggled to…「…しょうと苦労する、もがく」、was in vain「無駄だった」、spirit「面影、姿」、もとの意味は「亡霊」ですが、恋歌には余りなじみませんね。at will「思いのままに」、haunts「離れない」、もとの意味は「つきまとう」で前のspirit「亡霊」に対応しています。first sweet dawn of light「夜明けの淡い薄明かり」、the deep「大海原」、Her form still greets my sight「彼女の姿が私の視界に出会う」とは、「彼女の姿が見える=目に浮かぶ」、the stars their vigils keep=the stars keep their vigils「星たちが寝ずの番をしている」とは、「…まだ消えないで空に残っている」こと。aching eyes「痛む目」、Sweet dreams my senses fill=Sweet dreams fill my senses「甘い夢がぼくの五感を満たす」、‘neath alien skies=beneath foreign skies「外国の空の下を」、trod、tread「歩む」の過去および過去分詞。the desert path「砂漠の細い道」、I’ve seen the storm arise「嵐が起こるのを見た」、ariseは原型(toのつかない)不定詞です。Like a giant in his wrath「怒り狂った巨人のように」、ヴァージョンによってはa giantがan oceanになっています。a reckless life「捨て鉢な、無鉄砲な人生」、her presence is not flown「彼女の姿は消えない」、presenceは前述のspiritとほぼ同義。flownはfly「吹き飛ばす」の過去分詞です。ヴァージョンによってはflownがknownになっています。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|