|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Go Tell Aunt Rhodie むすんでひらいて
作曲:ジャン・ジャック・ルソー?/訳詞と歌:三宅忠明
朗読:三宅将之
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
♪Twinkle Twinkle Little Star きらきら星
♪ABC Song ABCの歌
♪Aloha Oe アロハ・オエ
♪School Days 小学校時代
♪Mollie Darling 冬の星座
♪My Dear Old Sunny Home 故郷の廃家
♪Aura Lee オーラ・リー
♪Rocked in the Cradle of the Deep たゆとう小舟
♪Her Bright Smile Haunts Me Still 暗路、ホトトギス
♪Home! Sweet Home! 埴生の宿
♪Turkey in the Straw(Oklahoma Mixer) 藁の中の七面鳥、オクラホマ・ミクサー
♪Nobody knows the trouble I've Seen
♪Rock-a-bye, Baby ロッカバイ・ベイビー
♪I've Been Working on the Railroad 線路は続くよどこまでも
♪Shenandoah シェナンドー
♪When the Saints Go Marching in 聖者の行進
♪Dreaming of Home and Mother 旅愁
♪Solomon Grundy ソロモン・グランディー
♪Peter, Peter, Pumpkin-Eater ピーターピーターカボチャ食い
♪The Farmer in the Dell 谷間の農夫
♪The Last Rose of Summer 庭の千草
♪Flee as a Bird 追憶
♪Believe Me 春の日の花と輝く
♪Tom Dooley トム・ドゥーリー
♪Oh, Bury Me Not on the Lone Prairie 寂しい荒野に埋めないでくれ、駅馬車
♪Swing Low, Sweet Chariot スゥィング・ロー
♪Scotland the Brave 勇敢なるスコットランド
♪Loch Lomond ロッホ・ローモンド
♪Jeanie with the Light Brown Hair 金髪のジェニー
♪Go Tell Aunt Rhodie むすんでひらいて
♪Eensy Weensy Spider ちっちゃなクモさん
♪Greensleeves グリーン・スリーヴズ
♪Did You Ever See a Lassie? 女の子見たかい?
♪My Bonnie マイ・ボニー
♪The Bear Song 森のクマさん
♪Old MacDonald Had a Farm, E-I-E-I-O 愉快な牧場
♪Grandfather's Clock おじいさんの時計
♪We Wish You a Merry Christmas クリスマスおめでとう
♪O Christmas Tree もみの木
♪Joy to the World もろびとこぞりて
♪Jingle Bells ジングルベル
♪Holy Night きよしこの夜
♪Amazing Grace アメージング・グレース
♪Beautiful Dreamer 夢路より
♪Goin' home 家路、遠き山に陽は落ちて
♪Nelly Bly ネリー・ブライ
♪Home on the Range 峠の我が家
♪Danny Boy ダニー・ボーイ
♪Londonderry Air ロンドンデリーの歌
♪Long, Long Ago 久しき昔
♪My Old Kentucky Home ケンタッキーの我が家
♪Carry Me Back to Old Virginny 懐かしのヴァージニア
♪The Red River Valley 赤い河の谷間
♪Humpty Dumpty ハンプティー・ダンプティー
♪Annie Laurie アニー・ローリー
♪The Bluebells of Scotland スコットランドの釣鐘草
♪Massa's in de Cold, Cold Ground 主人は冷たい土の中
♪Under the Spreading Chestnut Tree 大きな栗の木の下で
♪Old Folks at Home 故郷の人々
♪Oh, Susanna おースザンナ
♪Head, Shoulders, Knees and Toes 頭 肩 ひざ つま先
♪Old Black Joe オールド・ブラック・ジョー
♪Are You Sleeping? まだ眠ってるの?
♪My Darling Clementine いとしのクレメンタイン
♪John Brown's body ジョン・ブラウンの歌
♪Row Row Row Your Boat こげこげ お舟
♪The Golden Rule 灯台守、旅泊、助け舟
♪London Bridge ロンドン橋が落っこちる
♪When It's Lamplighting Time in the Valley 谷間の灯火
♪What a Friend We Have in Jesus 星の界
♪Hush Little Baby お眠り赤ちゃん
♪Comin' Thro' the Rye 故郷の空
♪Auld Lang Syne 蛍の光
♪Mary Had a Little Lamb メアリさんのヒツジ
♪Ten Little Indian Boys 十人のちっちゃなインディアンの子
♪Twinkle Twinkle Little Star きらきら星
♪英語習得の4つのステップとみやけ理論
♪Tell Me Why
♪The Three Bells
♪Davy Crockett
♪Oh Burry Me Not
♪Come,Come,Everybody
♪Rock-a-bye,Bad
♪School Days
|
 |
|
|
|
 |
|
| まず、きいてみよう→ |
|
|
|
 |
|
| そして、よんでみよう!→ |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
よくきいて
発音をまねしてみよう!! |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
うたうためにはまず聞き取ることが大事です。
なんども聞いて英語のリズムを覚えましょう!
|
|
 |
|
|
|
|
| 耳でおぼえよう! |
|
 |
|
|
|
むすんでひらいて 文部省唱歌、1947
むすんで ひらいて、
てをうって むすんで、
またひらいて てをうって、
そのてを うえに。
むすんで ひらいて、
てをうって むすんで、
またひらいて てをうって、
そのてを したに。
この遊戯歌を聞いたことのないひとはいないでしょう。昭和22(1947)年に出た最後の文部省唱歌のひとつです。昭和24(1949)年からは民間の出版社が発行する小学校音楽に代わりますが、この歌を採用しない教科書はありませんでした。これ以後の日本人はすべてこの歌を聞いて育ったことになります。最後の、「うえに」を、「したに」「むねに」「ひざに」などと代えて歌えば、どこまでも際限なく歌えましたね。実は、この曲の歴史はこれよりずっとずっと古いのです。多少の異論もありますが、作曲したのは18世紀フランスの思想家ジャン・ジャック・ルソー(Jean Jacque Rousseau, 1712-1778)だといわれています。「みわたせば」という題で日本の教科書に初めて載ったのは、明治14(1881)年のことでした。
見わたせば 1881 作詞:柴田清煕(きよてる)(1番)、稲垣千頴(ちかい)(2番)
(1番)
見わたせば、青やなぎ、
花桜、こきまぜて、
みやこには、道もせに
春の錦をぞ。
佐保姫の、織りなして、
降る雨に、そめにける。
(2番)
見わたせば、山辺には、
尾上にも、ふもとにも、
うすき濃き、もみじ葉の
秋の錦をぞ。
竜田姫、織りかけて、
つゆ霜に、さらしける。
このほかにも、行進曲、賛美歌、軍歌、などとしてさまざまな歌詞で歌われました。国外に目を転じますと、さらに多種多様の歌詞が存在します(参考:『むすんでひらいての謎』キングレコード、2003)。ここにあげた「ローディーおばさん」の綴りだけでも、Rhodie, Rhody, などと変化し、ときにはNancyになったりします。アメリカでも、19世紀はじめから、いろいろな歌詞が発表されてきたようです。
この歌詞を選んだ理由は、当サイトの目的である発音を中心とした英語学習の支援と、人間性の追求・解明に基づいています。各連とも最初の3行は比較的楽に歌えますね。問題は4行目です。他の行より多くの単語と音を含んでいますが、これをタンタン、タンタン、タンタン、の中に収めようとすると、連音、弱音、の発音をよく練習する必要があります。2番のToを普通に長く発音すると歌えません。スムーズに発音出来るまで根気よく舌慣らしをしてください。
母さんのガチョウが死んだらヒナのガチョウも生きて行けない、おくさんのガチョウが死んだら夫のガチョウが泣いている、とは人間社会と同じ、というより人間性そのものを歌っているのです。このような遊戯歌が、幼児のうちから、人間社会、家族、さらには命の尊厳を考えさせるきっかけとなっているのです。
英語の表現としては、次のようなものに気をつけてください。Go tell=Go and tell, Go to tell「・・・を伝えに行く」、Her old gray goose is dead.日本語歌詞の2回目の「むーすんで」の中に入れなくてはいけません。繰り返し練習が必要ですね。The one she's been saving「大切にしていたもの(ガチョウ)」、The goose she has been saving,のことです。現在完了の進行形ですね。goslins are dying「ヒナのガチョウが死にかけている」、近未来を表わす進行形に注意してください。Mama's dead=Mama is dead、.The gander is weeping「オスのガチョウが泣いている」、現在進行形、前連のものとは用法が少し違います。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
 |
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|