My Darling Clementine
いとしのクレメンタイン

アメリカ民謡/訳詞:三宅忠明

Twinkle Twinkle Little Star
きらきら星

ABC Song
ABCの歌

Aloha Oe
アロハ・オエ

School Days
小学校時代

Mollie Darling
冬の星座

My Dear Old Sunny Home
故郷の廃家

Aura Lee
オーラ・リー

Rocked in the Cradle of the Deep
たゆとう小舟

Her Bright Smile Haunts Me Still
暗路、ホトトギス

Home! Sweet Home!
埴生の宿

Turkey in the Straw(Oklahoma Mixer)
藁の中の七面鳥、オクラホマ・ミクサー

Nobody knows the trouble I've Seen
Rock-a-bye, Baby
ロッカバイ・ベイビー

I've Been Working on the Railroad
線路は続くよどこまでも

Shenandoah
シェナンドー

When the Saints Go Marching in
聖者の行進

Dreaming of Home and Mother
旅愁

Solomon Grundy
ソロモン・グランディー

Peter, Peter, Pumpkin-Eater
ピーターピーターカボチャ食い

The Farmer in the Dell
谷間の農夫

The Last Rose of Summer
庭の千草

Flee as a Bird
追憶

Believe Me
春の日の花と輝く

Tom Dooley
トム・ドゥーリー

Oh, Bury Me Not on the Lone Prairie
寂しい荒野に埋めないでくれ、駅馬車

Swing Low, Sweet Chariot
スゥィング・ロー

Scotland the Brave
勇敢なるスコットランド

Loch Lomond
ロッホ・ローモンド

Jeanie with the Light Brown Hair
金髪のジェニー

Go Tell Aunt Rhodie
むすんでひらいて

Eensy Weensy Spider
ちっちゃなクモさん

Greensleeves
グリーン・スリーヴズ

Did You Ever See a Lassie?
女の子見たかい?

My Bonnie
マイ・ボニー

The Bear Song
森のクマさん

Old MacDonald Had a Farm, E-I-E-I-O
愉快な牧場

Grandfather's Clock
おじいさんの時計

We Wish You a Merry Christmas
クリスマスおめでとう

O Christmas Tree
もみの木

Joy to the World
もろびとこぞりて

Jingle Bells
ジングルベル

Holy Night
きよしこの夜

Amazing Grace
アメージング・グレース

Beautiful Dreamer
夢路より

Goin' home
家路、遠き山に陽は落ちて

Nelly Bly
ネリー・ブライ

Home on the Range
峠の我が家

Danny Boy
ダニー・ボーイ

Londonderry Air
ロンドンデリーの歌

Long, Long Ago
久しき昔

My Old Kentucky Home
ケンタッキーの我が家

Carry Me Back to Old Virginny
懐かしのヴァージニア

The Red River Valley
赤い河の谷間

Humpty Dumpty
ハンプティー・ダンプティー

Annie Laurie
アニー・ローリー

The Bluebells of Scotland
スコットランドの釣鐘草

Massa's in de Cold, Cold Ground
主人は冷たい土の中

Under the Spreading Chestnut Tree
大きな栗の木の下で

Old Folks at Home
故郷の人々

Oh, Susanna
おースザンナ

Head, Shoulders, Knees and Toes
頭 肩 ひざ つま先

Old Black Joe
オールド・ブラック・ジョー

Are You Sleeping?
まだ眠ってるの?

My Darling Clementine
いとしのクレメンタイン

John Brown's body
ジョン・ブラウンの歌

Row Row Row Your Boat
こげこげ お舟

The Golden Rule
灯台守、旅泊、助け舟

London Bridge
ロンドン橋が落っこちる

When It's Lamplighting Time in the Valley
谷間の灯火

What a Friend We Have in Jesus
星の界

Hush Little Baby
お眠り赤ちゃん

Comin' Thro' the Rye
故郷の空

Auld Lang Syne
蛍の光

Mary Had a Little Lamb
メアリさんのヒツジ

Ten Little Indian Boys
十人のちっちゃなインディアンの子

Twinkle Twinkle Little Star
きらきら星

英語習得の4つのステップとみやけ理論
♪Tell Me Why
♪The Three Bells
♪Davy Crockett
♪Oh Burry Me Not
♪Come,Come,Everybody
♪Rock-a-bye,Bad
♪School Days
まず、きいてみよう→
そして、よんでみよう!→

よくきいて
発音をまねしてみよう!!

うたうためにはまず聞き取ることが大事です。
なんども聞いて英語のリズムを覚えましょう!
耳でおぼえよう!

 日本でも「雪山賛歌」としてよく歌われました。南極越冬隊長であった西堀栄三郎氏の作詞です。もと歌はアメリカ民謡ですが、一躍有名になったきっかけは、1947年、ジョン・フォード監督、ヘンリー・フォンダ、ヴィクター・マチュア主演の西部劇映画『荒野の決闘』の題名兼テーマソングになったことです。アリゾナ州にTombstone という町が今でもあります。『墓石』という意味ですが、こういったのが平気で地名になる。一種のアメリカ式ユーモアでしょうか。それはさておき、この町でかつて有名な出来事がありました。1881年のことです。名保安官ワイアット・アープとクラントンというならず者一家が「OK牧場」というところで決闘をしたのです。映画は上の歌の内容とは大違いで、アープはけな気なクレメンインの住む町を少しでもよくするため、ならずもの父子を倒したあと、彼女に別れを告げて去って行きます。
「クレメンタイン、いい名前だ」(Mam, I sure like that name; Clementine)が最後の台詞です。
 原詩の方は、アヒルの子に水を飲ませに行ったクレメンタインが、川に転落し溺れているのを見殺しにした自分が、その妹にキスして彼女を忘れた、というとんでもない内容になっています。少し語句の注釈を記しておきましょう。
 Cavern「洞窟」canyon「(大きな)峡谷」Excavating for a mine「鉱山を掘りながら」Dwelt「住んでいた」miner「鉱夫」forty-niner「49歳のひと」という意味と「1849年に金鉱が発見され、それを目指して西部に行ったひと」という意味もあります。number nine.の靴といえば超特大で、店には売ってないから、ふたのないHerringニシンの箱をSandalsにして足につっかけていた、といっています。Ducklings「アヒルの子」を毎朝川に連れてゆくのか日課だったクレメンタインは」Stabbed her toe upon a splinter,「木の切り株につま先を引っ掛けて」foaming brine.「泡立つ深み」に転落してしまいます。Ruby lips「赤い唇」が細かいbubbles「あぶく」を吹き出しているのに、泳げない私はクレメンタインを見殺しにしてしまいます。丘の中腹のchurch yard「墓地」でクレメンタインはpossies=poppies「ケシ」に囲まれたバラの, Fertilized「肥料となって」いるのです。
 これで、歌詞の意味がよくお分かりになったと思いますが、一見とてもふざけた内容になっています。悲しみも苦しみも極限に達すると、笑いでしかそれに耐えることは出来ないのです。欧米のユーモア感覚(sense of humour) はそんなところから生まれました。一種の悲しみ表現ですね。日本のものとはずいぶん違います。こういった背景文化の相違に気を配ることも、英語習得のコツですよ。
 では、最後に日本語訳をつけておきます。

 
     いとしのクレメンタイン (訳:三宅忠明)

     
     渓谷の洞窟に、鉱脈を掘りながら、
     49歳の鉱夫とその娘クレメンタインが住んでいた。

      
        繰り返し
        ぼくのいとしい、いとしいクレメンタイン、
        お前は、永遠に逝ってしまったんだね!

     
     妖精のように身軽なのに、靴は特大、ナンバーナイン、
     ふたのないニシンの箱が、サンダル代わり。

     
     毎朝9時にアヒルを連れて、水を飲ませに近くの川に、
     木の切り株に、つま先引っ掛けて、渦巻く淵に真っ逆さま。

     
     赤い唇が水面に浮かび、細かい泡を吹き上げるのを見ても、
     ぼくは泳げないから、クレメンタインを見殺した。

     
     丘の中腹にある教会墓地に花が咲き、
     ケシに混じるバラの肥料になったクレメンタイン!

     
     悲しいよ、悲しいよ、ぼくのクレメンタイン、
     でもその妹にキスして、クレメンタインを忘れたよ!