London Bridge
ロンドン橋が落っこちる

原曲:マザーグース/訳詞:三宅忠明

Twinkle Twinkle Little Star
きらきら星

ABC Song
ABCの歌

Aloha Oe
アロハ・オエ

School Days
小学校時代

Mollie Darling
冬の星座

My Dear Old Sunny Home
故郷の廃家

Aura Lee
オーラ・リー

Rocked in the Cradle of the Deep
たゆとう小舟

Her Bright Smile Haunts Me Still
暗路、ホトトギス

Home! Sweet Home!
埴生の宿

Turkey in the Straw(Oklahoma Mixer)
藁の中の七面鳥、オクラホマ・ミクサー

Nobody knows the trouble I've Seen
Rock-a-bye, Baby
ロッカバイ・ベイビー

I've Been Working on the Railroad
線路は続くよどこまでも

Shenandoah
シェナンドー

When the Saints Go Marching in
聖者の行進

Dreaming of Home and Mother
旅愁

Solomon Grundy
ソロモン・グランディー

Peter, Peter, Pumpkin-Eater
ピーターピーターカボチャ食い

The Farmer in the Dell
谷間の農夫

The Last Rose of Summer
庭の千草

Flee as a Bird
追憶

Believe Me
春の日の花と輝く

Tom Dooley
トム・ドゥーリー

Oh, Bury Me Not on the Lone Prairie
寂しい荒野に埋めないでくれ、駅馬車

Swing Low, Sweet Chariot
スゥィング・ロー

Scotland the Brave
勇敢なるスコットランド

Loch Lomond
ロッホ・ローモンド

Jeanie with the Light Brown Hair
金髪のジェニー

Go Tell Aunt Rhodie
むすんでひらいて

Eensy Weensy Spider
ちっちゃなクモさん

Greensleeves
グリーン・スリーヴズ

Did You Ever See a Lassie?
女の子見たかい?

My Bonnie
マイ・ボニー

The Bear Song
森のクマさん

Old MacDonald Had a Farm, E-I-E-I-O
愉快な牧場

Grandfather's Clock
おじいさんの時計

We Wish You a Merry Christmas
クリスマスおめでとう

O Christmas Tree
もみの木

Joy to the World
もろびとこぞりて

Jingle Bells
ジングルベル

Holy Night
きよしこの夜

Amazing Grace
アメージング・グレース

Beautiful Dreamer
夢路より

Goin' home
家路、遠き山に陽は落ちて

Nelly Bly
ネリー・ブライ

Home on the Range
峠の我が家

Danny Boy
ダニー・ボーイ

Londonderry Air
ロンドンデリーの歌

Long, Long Ago
久しき昔

My Old Kentucky Home
ケンタッキーの我が家

Carry Me Back to Old Virginny
懐かしのヴァージニア

The Red River Valley
赤い河の谷間

Humpty Dumpty
ハンプティー・ダンプティー

Annie Laurie
アニー・ローリー

The Bluebells of Scotland
スコットランドの釣鐘草

Massa's in de Cold, Cold Ground
主人は冷たい土の中

Under the Spreading Chestnut Tree
大きな栗の木の下で

Old Folks at Home
故郷の人々

Oh, Susanna
おースザンナ

Head, Shoulders, Knees and Toes
頭 肩 ひざ つま先

Old Black Joe
オールド・ブラック・ジョー

Are You Sleeping?
まだ眠ってるの?

My Darling Clementine
いとしのクレメンタイン

John Brown's body
ジョン・ブラウンの歌

Row Row Row Your Boat
こげこげ お舟

The Golden Rule
灯台守、旅泊、助け舟

London Bridge
ロンドン橋が落っこちる

When It's Lamplighting Time in the Valley
谷間の灯火

What a Friend We Have in Jesus
星の界

Hush Little Baby
お眠り赤ちゃん

Comin' Thro' the Rye
故郷の空

Auld Lang Syne
蛍の光

Mary Had a Little Lamb
メアリさんのヒツジ

Ten Little Indian Boys
十人のちっちゃなインディアンの子

Twinkle Twinkle Little Star
きらきら星

英語習得の4つのステップとみやけ理論
♪Tell Me Why
♪The Three Bells
♪Davy Crockett
♪Oh Burry Me Not
♪Come,Come,Everybody
♪Rock-a-bye,Bad
♪School Days
まず、きいてみよう→
そして、よんでみよう!→

よくきいて
発音をまねしてみよう!!

うたうためにはまず聞き取ることが大事です。
なんども聞いて英語のリズムを覚えましょう!
耳でおぼえよう!

 「ロンドン橋落ちた」。マザーグースの唄のひとつですが、これも世界中で愛唱されてきました。“London Bridge is falling down,” と歌いだすものもありますし、ヴァージョンによってはこの他の歌詞も多少変化します。先のメアリさんのヒツジと同じく、一種のストーリーになっているところが人気の秘密でしょう。
 しかし、この唄の持ち味は、意味もさることながら、やはり発音だと思います。英語には強形と弱形があること、特に弱形の方が大事なことは、前にも話しましたね。一語一語はっきりと、は英語にはあてはまりません。弱い音は聞こえないこともあります。だからといって、発音していないのかというと、そんなこともありません。では、発音しているのに耳には聞こえない音とはどんな音なのでしょうか。一番はそんなにむずかしくありませんが、二番以降で詰まるひともあるでしょう。“Build it up with wood and clay,” を、タンタタンタン タンタンタン、の中に歌いこむためには、with までを前半にいれなくてはなりません。it withand が弱形になっているのです。三番から九番までの歌い方で鍵を握るのはやはり、弱形の and です。Bread and butter (バターを塗ったパン)、watch and chain(鎖のついた時計)などの and は、軽く「ン」と発音するだけですが、これらと同じだと考えてください。以下、 brick and mortar, iron and steel, silver and gold, なども同じ注意が必要です。特に、 silver and gold できちんと発音すべき音と弱形で発音される音には気をつけましょう。
 今ひとつ、11番の Suppose ですが、これは命令形で、「次のことを想像してみなさい」ですから、Ifと同じ意味になります。この節のなかに should が入りますと、起こりえないこと、あるいは可能性が非常に低いことを仮定しますから、「万が一」の意味が加わります。 Suppose (If) the sun should rise in the west, 「万が一太陽が西から昇るようなことがあれば(あっても)」のように使います。なお各番の最後についている My fair lady は「わたしの綺麗なご婦人」という意味ですが、はやしことばみたいなもので、歌の内容とはあまり関係ありません。