|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
John Brown's body ジョン・ブラウンの歌
アメリカ民謡/訳詞:三宅忠明
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
♪Twinkle Twinkle Little Star きらきら星
♪ABC Song ABCの歌
♪Aloha Oe アロハ・オエ
♪School Days 小学校時代
♪Mollie Darling 冬の星座
♪My Dear Old Sunny Home 故郷の廃家
♪Aura Lee オーラ・リー
♪Rocked in the Cradle of the Deep たゆとう小舟
♪Her Bright Smile Haunts Me Still 暗路、ホトトギス
♪Home! Sweet Home! 埴生の宿
♪Turkey in the Straw(Oklahoma Mixer) 藁の中の七面鳥、オクラホマ・ミクサー
♪Nobody knows the trouble I've Seen
♪Rock-a-bye, Baby ロッカバイ・ベイビー
♪I've Been Working on the Railroad 線路は続くよどこまでも
♪Shenandoah シェナンドー
♪When the Saints Go Marching in 聖者の行進
♪Dreaming of Home and Mother 旅愁
♪Solomon Grundy ソロモン・グランディー
♪Peter, Peter, Pumpkin-Eater ピーターピーターカボチャ食い
♪The Farmer in the Dell 谷間の農夫
♪The Last Rose of Summer 庭の千草
♪Flee as a Bird 追憶
♪Believe Me 春の日の花と輝く
♪Tom Dooley トム・ドゥーリー
♪Oh, Bury Me Not on the Lone Prairie 寂しい荒野に埋めないでくれ、駅馬車
♪Swing Low, Sweet Chariot スゥィング・ロー
♪Scotland the Brave 勇敢なるスコットランド
♪Loch Lomond ロッホ・ローモンド
♪Jeanie with the Light Brown Hair 金髪のジェニー
♪Go Tell Aunt Rhodie むすんでひらいて
♪Eensy Weensy Spider ちっちゃなクモさん
♪Greensleeves グリーン・スリーヴズ
♪Did You Ever See a Lassie? 女の子見たかい?
♪My Bonnie マイ・ボニー
♪The Bear Song 森のクマさん
♪Old MacDonald Had a Farm, E-I-E-I-O 愉快な牧場
♪Grandfather's Clock おじいさんの時計
♪We Wish You a Merry Christmas クリスマスおめでとう
♪O Christmas Tree もみの木
♪Joy to the World もろびとこぞりて
♪Jingle Bells ジングルベル
♪Holy Night きよしこの夜
♪Amazing Grace アメージング・グレース
♪Beautiful Dreamer 夢路より
♪Goin' home 家路、遠き山に陽は落ちて
♪Nelly Bly ネリー・ブライ
♪Home on the Range 峠の我が家
♪Danny Boy ダニー・ボーイ
♪Londonderry Air ロンドンデリーの歌
♪Long, Long Ago 久しき昔
♪My Old Kentucky Home ケンタッキーの我が家
♪Carry Me Back to Old Virginny 懐かしのヴァージニア
♪The Red River Valley 赤い河の谷間
♪Humpty Dumpty ハンプティー・ダンプティー
♪Annie Laurie アニー・ローリー
♪The Bluebells of Scotland スコットランドの釣鐘草
♪Massa's in de Cold, Cold Ground 主人は冷たい土の中
♪Under the Spreading Chestnut Tree 大きな栗の木の下で
♪Old Folks at Home 故郷の人々
♪Oh, Susanna おースザンナ
♪Head, Shoulders, Knees and Toes 頭 肩 ひざ つま先
♪Old Black Joe オールド・ブラック・ジョー
♪Are You Sleeping? まだ眠ってるの?
♪My Darling Clementine いとしのクレメンタイン
♪John Brown's body ジョン・ブラウンの歌
♪Row Row Row Your Boat こげこげ お舟
♪The Golden Rule 灯台守、旅泊、助け舟
♪London Bridge ロンドン橋が落っこちる
♪When It's Lamplighting Time in the Valley 谷間の灯火
♪What a Friend We Have in Jesus 星の界
♪Hush Little Baby お眠り赤ちゃん
♪Comin' Thro' the Rye 故郷の空
♪Auld Lang Syne 蛍の光
♪Mary Had a Little Lamb メアリさんのヒツジ
♪Ten Little Indian Boys 十人のちっちゃなインディアンの子
♪Twinkle Twinkle Little Star きらきら星
♪英語習得の4つのステップとみやけ理論
♪Tell Me Why
♪The Three Bells
♪Davy Crockett
♪Oh Burry Me Not
♪Come,Come,Everybody
♪Rock-a-bye,Bad
♪School Days
|
 |
|
|
|
 |
|
| まず、きいてみよう→ |
|
|
|
 |
|
| そして、よんでみよう!→ |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
よくきいて
発音をまねしてみよう!! |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
うたうためにはまず聞き取ることが大事です。
なんども聞いて英語のリズムを覚えましょう!
|
|
 |
|
|
|
|
| 耳でおぼえよう! |
|
 |
|
|
|
「オタマジャクシはカエルの子、ナマズの孫ではないわいな」とか「ブンブン空飛ぶ飛行機は、トンボの兄貴じゃないわいな」などといった替え歌を、子どもの頃近所のお兄さんたちがよく歌っていましたね。これが外国の歌、しかも南北戦争の頃から伝わるアメリカ民謡であったとは、大学生になるまで知りませんでした。ジョン・ブラウンとは、リンカーン大統領と並んで強烈な奴隷制度廃止論者でした。何をしたひとであったかは、下の歌詞のとおりです。
ハーパーズ・フェリーとは、ヴァージニア州(現ウエスト・ヴァージニア)にあった兵器廠のことです。彼が19人の仲間たちとこれを襲撃、占拠したのは、1859年10月16日のことでした。
この歌の替え歌はほかにもいっぱいありますが、特に「ジョン・ブラウンの赤ちゃんが風邪引いた」は有名ですね。その日本語版が「権兵衛さんの赤ちゃんが風邪引いた」です。最近では、ヨドバシ・カメラのCMソングとしてこのメロディーを耳にされた方も多いでしょう。
ジョン・ブラウンの遺体 (訳:三宅忠明)
ジョン・ブラウンの遺体は朽ちて墓の中、
ジョン・ブラウンの遺体は朽ちて墓の中、
ジョン・ブラウンの遺体は朽ちて墓の中、
でも彼の魂は歩き続けている。
コーラス(繰り返し)
栄えあれ、栄えあれ、ハレルヤ
栄えあれ、栄えあれ、ハレルヤ
栄えあれ、栄えあれ、ハレルヤ
彼の魂は歩き続けている。
わずか19人の部下とともにハーパーズ・フェリーを分捕り、
ヴァージニア州全体をは震え上がらせた。
反逆者として彼を処刑したものこそ、
本当の反逆者だろう。
その魂は歩き続けている。
彼は神の軍隊の兵士となった、
彼は神の軍隊の兵士となった、
彼は神の軍隊の兵士となった、
その魂は歩き続けている。
神がやって来る栄光がこの目に見えた、
「怒りの葡萄」の貯蔵庫を踏みにじり、
光の剛剣を抜き放つのが見えた。
その魂は歩き続けている。
空の星はやさしく見おろしている、
空の星はやさしく見おろしている、
空の星はやさしく見おろしている、
あのジョン・ブラウンの墓を。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
 |
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|