|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Long, Long Ago 久しき昔
作詞・作曲:ベイリー/訳詞:三宅忠明
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
♪Twinkle Twinkle Little Star きらきら星
♪ABC Song ABCの歌
♪Aloha Oe アロハ・オエ
♪School Days 小学校時代
♪Mollie Darling 冬の星座
♪My Dear Old Sunny Home 故郷の廃家
♪Aura Lee オーラ・リー
♪Rocked in the Cradle of the Deep たゆとう小舟
♪Her Bright Smile Haunts Me Still 暗路、ホトトギス
♪Home! Sweet Home! 埴生の宿
♪Turkey in the Straw(Oklahoma Mixer) 藁の中の七面鳥、オクラホマ・ミクサー
♪Nobody knows the trouble I've Seen
♪Rock-a-bye, Baby ロッカバイ・ベイビー
♪I've Been Working on the Railroad 線路は続くよどこまでも
♪Shenandoah シェナンドー
♪When the Saints Go Marching in 聖者の行進
♪Dreaming of Home and Mother 旅愁
♪Solomon Grundy ソロモン・グランディー
♪Peter, Peter, Pumpkin-Eater ピーターピーターカボチャ食い
♪The Farmer in the Dell 谷間の農夫
♪The Last Rose of Summer 庭の千草
♪Flee as a Bird 追憶
♪Believe Me 春の日の花と輝く
♪Tom Dooley トム・ドゥーリー
♪Oh, Bury Me Not on the Lone Prairie 寂しい荒野に埋めないでくれ、駅馬車
♪Swing Low, Sweet Chariot スゥィング・ロー
♪Scotland the Brave 勇敢なるスコットランド
♪Loch Lomond ロッホ・ローモンド
♪Jeanie with the Light Brown Hair 金髪のジェニー
♪Go Tell Aunt Rhodie むすんでひらいて
♪Eensy Weensy Spider ちっちゃなクモさん
♪Greensleeves グリーン・スリーヴズ
♪Did You Ever See a Lassie? 女の子見たかい?
♪My Bonnie マイ・ボニー
♪The Bear Song 森のクマさん
♪Old MacDonald Had a Farm, E-I-E-I-O 愉快な牧場
♪Grandfather's Clock おじいさんの時計
♪We Wish You a Merry Christmas クリスマスおめでとう
♪O Christmas Tree もみの木
♪Joy to the World もろびとこぞりて
♪Jingle Bells ジングルベル
♪Holy Night きよしこの夜
♪Amazing Grace アメージング・グレース
♪Beautiful Dreamer 夢路より
♪Goin' home 家路、遠き山に陽は落ちて
♪Nelly Bly ネリー・ブライ
♪Home on the Range 峠の我が家
♪Danny Boy ダニー・ボーイ
♪Londonderry Air ロンドンデリーの歌
♪Long, Long Ago 久しき昔
♪My Old Kentucky Home ケンタッキーの我が家
♪Carry Me Back to Old Virginny 懐かしのヴァージニア
♪The Red River Valley 赤い河の谷間
♪Humpty Dumpty ハンプティー・ダンプティー
♪Annie Laurie アニー・ローリー
♪The Bluebells of Scotland スコットランドの釣鐘草
♪Massa's in de Cold, Cold Ground 主人は冷たい土の中
♪Under the Spreading Chestnut Tree 大きな栗の木の下で
♪Old Folks at Home 故郷の人々
♪Oh, Susanna おースザンナ
♪Head, Shoulders, Knees and Toes 頭 肩 ひざ つま先
♪Old Black Joe オールド・ブラック・ジョー
♪Are You Sleeping? まだ眠ってるの?
♪My Darling Clementine いとしのクレメンタイン
♪John Brown's body ジョン・ブラウンの歌
♪Row Row Row Your Boat こげこげ お舟
♪The Golden Rule 灯台守、旅泊、助け舟
♪London Bridge ロンドン橋が落っこちる
♪When It's Lamplighting Time in the Valley 谷間の灯火
♪What a Friend We Have in Jesus 星の界
♪Hush Little Baby お眠り赤ちゃん
♪Comin' Thro' the Rye 故郷の空
♪Auld Lang Syne 蛍の光
♪Mary Had a Little Lamb メアリさんのヒツジ
♪Ten Little Indian Boys 十人のちっちゃなインディアンの子
♪Twinkle Twinkle Little Star きらきら星
♪英語習得の4つのステップとみやけ理論
♪Tell Me Why
♪The Three Bells
♪Davy Crockett
♪Oh Burry Me Not
♪Come,Come,Everybody
♪Rock-a-bye,Bad
♪School Days
|
 |
|
|
|
 |
|
| まず、きいてみよう→ |
|
|
|
 |
|
| そして、よんでみよう!→ |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
よくきいて
発音をまねしてみよう!! |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
うたうためにはまず聞き取ることが大事です。
なんども聞いて英語のリズムを覚えましょう!
|
|
 |
|
|
|
|
| 耳でおぼえよう! |
|
 |
|
|
|
「かきに赤い花さく、いつかのあの家」で始まる「思い出」という歌を、私は昭和25(1950)年に小6の音楽の授業で習いました。「柿に赤い花咲く」とばかり思っていましたから、「かき」は柿ではなくて垣なんだということを知ったのはずい分あとになってからでした。家の庭にあった柿の木に赤い花が咲いたのを見たことがありませんでしたから、不思議でたまらず、先生に柿の花に赤いのがあるんですか、と質問したことを覚えています。先生の答えは、「秋にたくさんの柿が赤く実り、まるで花が咲いたように見えるさまだよ」でした。とても詩的な情景を思い描いていましたから、垣と知らされたときは少しショックでした。今でも詩の解釈はいくつあってもいいと思っています。さらに、この歌が日本独自のものではなく、イギリス人のベイリーというひとが19世紀の前半に作っていた、Long, Long Ago であったことを知ったのは大学生になってからでした。しかも、大正2(1913)年の時点で、すでに下のような近藤朔風の名訳が出来ていたことも分かりました。それでも当時の中学生や高校生はみんな日本語訳よりも英語の歌詞で歌っていたということですから、現代人も負けずに歌いたいものですね。
久しき昔(訳詞:近藤朔風)1913
語れめでし真心 久しき昔の、
歌えゆかし調べを 過ぎし昔の。
なれ帰りぬ ああうれし
永き別れ ああ夢か。
めずる思い変わらず 久しき今も。
いとし小道忘れじ 久しき昔の
げにも堅き誓いよ 過ぎし昔の
ながえまい 人にほめ
なが語る 愛に酔う
やさしことば残れり 久しき今も
いよよ燃ゆる心や 久しき昔の
語る面はゆかしや 過ぎし昔の
永く なれと別れて
いよよ知りぬ 真心
共にあらば楽しや 久しき今も
この部分を直訳すると、
はるかな、はるかな、昔(訳:三宅忠明)
ぼくにとってとても懐かしかったあの話をしてくれ、
むかしむかしの。
ぼくがよろこんで聞いたあの歌をうたってくれ、
むかしむかしの。
今きみが帰り、ぼくの悲しみはすべて取り除かれた。
きみがあんなに永く放浪していたことを忘れさせてくれ。
きみがむかしながらに今もぼくを愛していることを信じさせてくれ。
むかしむかしながらに。
ぼくたちが出会った小道をおぼえているかい、
むかしむかしの。
そうとも、きみはけっして忘れないと言ってくれた、
むかしむかしに。
他の誰よりも ぼくの笑顔が好きと言ってくれたね。
きみが話すとき、愛がことばひとつひとつに魅力を添えた、
今でもぼく心はきみの賞賛のことばを大切にしてるよ、
むかしむかしの。
きみの優しさで希望が湧いてきたよ、
むかしむかしに。
きみの方がずっと賞賛されていた、
むかしむかしに。
でもながく別れて、きみの真心が分かったよ、
今でもきみのことばを聞くと誇らしい、
きみのとなりに座っているだけでとても幸せだった、
むかしむかしに。
ですから、朔風の訳がいかに正確なものであったかが分かりますね。当時の外国曲がほとんど原詞から大きくかけ離れた替え歌であったことを思えば、この訳はきわめて例外的と言えるでしょう。
最後に英語表現について少し説明しておきましょう。tales, songsはともに関係代名詞の節を従がえますが、前者にはto meが挿入され、後者からは関係代名詞(thatないしwhich)そのものが省略されています。これは歌いやすくするために音節をそろえた結果です。これに対して2番1行目のwhere以下はpathsを修飾しますが、場所を表わしますから関係副詞と呼ばれます。prefer toはlike betterの意味です。I prefer coffee to tea.=I like coffee better than tea.のように使います。Love gave a charm to each word.「愛がひとことひとことに魅力を与える=愛しているからひとことひとことが魅力的に聞こえる」のlove を無生物主語といいます。treasureは「宝物」ですが、動詞では「(宝物のように)大切にする」という意味になります。raise「持ち上げる、引き起こす」、eloquent「雄弁な」be tried「試される、試練に会う」be blessed「祝福された=とても幸せな」などに注意してください。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
 |
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|