Londonderry Air
ロンドンデリーの歌

アイルランド古謡/訳詞:三宅忠明

Twinkle Twinkle Little Star
きらきら星

ABC Song
ABCの歌

Aloha Oe
アロハ・オエ

School Days
小学校時代

Mollie Darling
冬の星座

My Dear Old Sunny Home
故郷の廃家

Aura Lee
オーラ・リー

Rocked in the Cradle of the Deep
たゆとう小舟

Her Bright Smile Haunts Me Still
暗路、ホトトギス

Home! Sweet Home!
埴生の宿

Turkey in the Straw(Oklahoma Mixer)
藁の中の七面鳥、オクラホマ・ミクサー

Nobody knows the trouble I've Seen
Rock-a-bye, Baby
ロッカバイ・ベイビー

I've Been Working on the Railroad
線路は続くよどこまでも

Shenandoah
シェナンドー

When the Saints Go Marching in
聖者の行進

Dreaming of Home and Mother
旅愁

Solomon Grundy
ソロモン・グランディー

Peter, Peter, Pumpkin-Eater
ピーターピーターカボチャ食い

The Farmer in the Dell
谷間の農夫

The Last Rose of Summer
庭の千草

Flee as a Bird
追憶

Believe Me
春の日の花と輝く

Tom Dooley
トム・ドゥーリー

Oh, Bury Me Not on the Lone Prairie
寂しい荒野に埋めないでくれ、駅馬車

Swing Low, Sweet Chariot
スゥィング・ロー

Scotland the Brave
勇敢なるスコットランド

Loch Lomond
ロッホ・ローモンド

Jeanie with the Light Brown Hair
金髪のジェニー

Go Tell Aunt Rhodie
むすんでひらいて

Eensy Weensy Spider
ちっちゃなクモさん

Greensleeves
グリーン・スリーヴズ

Did You Ever See a Lassie?
女の子見たかい?

My Bonnie
マイ・ボニー

The Bear Song
森のクマさん

Old MacDonald Had a Farm, E-I-E-I-O
愉快な牧場

Grandfather's Clock
おじいさんの時計

We Wish You a Merry Christmas
クリスマスおめでとう

O Christmas Tree
もみの木

Joy to the World
もろびとこぞりて

Jingle Bells
ジングルベル

Holy Night
きよしこの夜

Amazing Grace
アメージング・グレース

Beautiful Dreamer
夢路より

Goin' home
家路、遠き山に陽は落ちて

Nelly Bly
ネリー・ブライ

Home on the Range
峠の我が家

Danny Boy
ダニー・ボーイ

Londonderry Air
ロンドンデリーの歌

Long, Long Ago
久しき昔

My Old Kentucky Home
ケンタッキーの我が家

Carry Me Back to Old Virginny
懐かしのヴァージニア

The Red River Valley
赤い河の谷間

Humpty Dumpty
ハンプティー・ダンプティー

Annie Laurie
アニー・ローリー

The Bluebells of Scotland
スコットランドの釣鐘草

Massa's in de Cold, Cold Ground
主人は冷たい土の中

Under the Spreading Chestnut Tree
大きな栗の木の下で

Old Folks at Home
故郷の人々

Oh, Susanna
おースザンナ

Head, Shoulders, Knees and Toes
頭 肩 ひざ つま先

Old Black Joe
オールド・ブラック・ジョー

Are You Sleeping?
まだ眠ってるの?

My Darling Clementine
いとしのクレメンタイン

John Brown's body
ジョン・ブラウンの歌

Row Row Row Your Boat
こげこげ お舟

The Golden Rule
灯台守、旅泊、助け舟

London Bridge
ロンドン橋が落っこちる

When It's Lamplighting Time in the Valley
谷間の灯火

What a Friend We Have in Jesus
星の界

Hush Little Baby
お眠り赤ちゃん

Comin' Thro' the Rye
故郷の空

Auld Lang Syne
蛍の光

Mary Had a Little Lamb
メアリさんのヒツジ

Ten Little Indian Boys
十人のちっちゃなインディアンの子

Twinkle Twinkle Little Star
きらきら星

英語習得の4つのステップとみやけ理論
♪Tell Me Why
♪The Three Bells
♪Davy Crockett
♪Oh Burry Me Not
♪Come,Come,Everybody
♪Rock-a-bye,Bad
♪School Days
まず、きいてみよう→
そして、よんでみよう!→

よくきいて
発音をまねしてみよう!!

うたうためにはまず聞き取ることが大事です。
なんども聞いて英語のリズムを覚えましょう!
耳でおぼえよう!

 アイルランドに伝わる古い民謡ですが、そのメロディーの美しさから、世界中でさまざまな歌詞が作られてきました。一説には、公式に認められたものだけでも100種を越えるといわれています。その中で恐らくもっとも古く有名なのがこの「ロンドンデリーの歌」でしょう。それにしても、見込みのない恋とはこれほど悲しく切ないものなのか、と思わせる歌詞ですね。哀愁を帯びたメロディーにマッチするのかも知れませんが、アイルランドの人々の共感を呼ぶ部分も多いようです。
 なかなか難しい歌詞ですから少し詳しく解説しておきましょう。your silken bosom「絹のような胸、とは白く柔らかい乳房」、as that does now「今まさにきみの胸に乗っかっているその花びらのように」、doesは代動詞といって前出の動詞の重複をさけるために使われます。would I were a little burnish’d apple「(さもなければ)きれいなリンゴの実になりたい」、wouldは1行目と同じく(実現不可能な)願望を表わします。pluck「(果物などを)もぐ」、gliding by so cold「(滑空するようにさっそうと)やって来るとき」、coldは天候よりもむしろ彼女のよそよそしい様子です。griding以下のような表現を分詞構文といいます。robe of lawn「リンネルの上着」、dapple「まだら模様を作る」、appleとの韻に注意してください。spun, spin「紡ぐ」の過去分詞形です。Yea would to God I were among the roses「そうだ、バラの木の一本になりたいのだ」、wouldは前出のものと同じです。float between「間を通り抜ける」、would I were growing,A happy daisy 「うれしいヒナギクになりたい」、wouldは前出。growは補語(daisy)を従がえますから自動詞です。要注意ですよ。That so your silver foot might press me going「きみの白い足に踏まれるように」、目的を表わすthatsoが入れ替わっています。even unto death「たとえ死にいたるとも」、切なさの極めつけですね。
なお、下の訳は文字どおりの直訳ですから歌えません。お断りしておきますよ。


『ロンドンデリーの歌』 (アイルランド古謡、三宅忠明・訳)


ああ、ぼくは柔らかいリンゴの花びらになりたい、
ねじれた枝から離れ、きみの白い胸に舞い降りて、
そこに横たわり、気を失ってしまいたい。
今、きみの白い胸にあるその花びらのように。
さもなければ、小さな輝くリンゴの実になって、
よそよそしくやって来るきみにもがれたい。
日光と日陰がきみのリンネルの衣服を引き立たせ、
きみの髪を金色に織りあげるのだ。


さもなければ、あのバラの木の一本になって、
きみが通り抜けるとき、身をかがめてキスしたい。
一番下の枝についた蕾が開き、
女王様のようなきみに触れるのだ。
いや、きみがどうしても愛してくれないなら、
庭の小道に咲く小さなヒナギクとなり、
通り過ぎるきみのその白い足に踏まれたい、
そしてそのまま死んでしまってもいい。