Jeanie with the Light Brown Hair
金髪のジェニー

作詞・作曲:S.フォスター/訳詞と歌:三宅忠明
朗読:三宅将之

Twinkle Twinkle Little Star
きらきら星

ABC Song
ABCの歌

Aloha Oe
アロハ・オエ

School Days
小学校時代

Mollie Darling
冬の星座

My Dear Old Sunny Home
故郷の廃家

Aura Lee
オーラ・リー

Rocked in the Cradle of the Deep
たゆとう小舟

Her Bright Smile Haunts Me Still
暗路、ホトトギス

Home! Sweet Home!
埴生の宿

Turkey in the Straw(Oklahoma Mixer)
藁の中の七面鳥、オクラホマ・ミクサー

Nobody knows the trouble I've Seen
Rock-a-bye, Baby
ロッカバイ・ベイビー

I've Been Working on the Railroad
線路は続くよどこまでも

Shenandoah
シェナンドー

When the Saints Go Marching in
聖者の行進

Dreaming of Home and Mother
旅愁

Solomon Grundy
ソロモン・グランディー

Peter, Peter, Pumpkin-Eater
ピーターピーターカボチャ食い

The Farmer in the Dell
谷間の農夫

The Last Rose of Summer
庭の千草

Flee as a Bird
追憶

Believe Me
春の日の花と輝く

Tom Dooley
トム・ドゥーリー

Oh, Bury Me Not on the Lone Prairie
寂しい荒野に埋めないでくれ、駅馬車

Swing Low, Sweet Chariot
スゥィング・ロー

Scotland the Brave
勇敢なるスコットランド

Loch Lomond
ロッホ・ローモンド

Jeanie with the Light Brown Hair
金髪のジェニー

Go Tell Aunt Rhodie
むすんでひらいて

Eensy Weensy Spider
ちっちゃなクモさん

Greensleeves
グリーン・スリーヴズ

Did You Ever See a Lassie?
女の子見たかい?

My Bonnie
マイ・ボニー

The Bear Song
森のクマさん

Old MacDonald Had a Farm, E-I-E-I-O
愉快な牧場

Grandfather's Clock
おじいさんの時計

We Wish You a Merry Christmas
クリスマスおめでとう

O Christmas Tree
もみの木

Joy to the World
もろびとこぞりて

Jingle Bells
ジングルベル

Holy Night
きよしこの夜

Amazing Grace
アメージング・グレース

Beautiful Dreamer
夢路より

Goin' home
家路、遠き山に陽は落ちて

Nelly Bly
ネリー・ブライ

Home on the Range
峠の我が家

Danny Boy
ダニー・ボーイ

Londonderry Air
ロンドンデリーの歌

Long, Long Ago
久しき昔

My Old Kentucky Home
ケンタッキーの我が家

Carry Me Back to Old Virginny
懐かしのヴァージニア

The Red River Valley
赤い河の谷間

Humpty Dumpty
ハンプティー・ダンプティー

Annie Laurie
アニー・ローリー

The Bluebells of Scotland
スコットランドの釣鐘草

Massa's in de Cold, Cold Ground
主人は冷たい土の中

Under the Spreading Chestnut Tree
大きな栗の木の下で

Old Folks at Home
故郷の人々

Oh, Susanna
おースザンナ

Head, Shoulders, Knees and Toes
頭 肩 ひざ つま先

Old Black Joe
オールド・ブラック・ジョー

Are You Sleeping?
まだ眠ってるの?

My Darling Clementine
いとしのクレメンタイン

John Brown's body
ジョン・ブラウンの歌

Row Row Row Your Boat
こげこげ お舟

The Golden Rule
灯台守、旅泊、助け舟

London Bridge
ロンドン橋が落っこちる

When It's Lamplighting Time in the Valley
谷間の灯火

What a Friend We Have in Jesus
星の界

Hush Little Baby
お眠り赤ちゃん

Comin' Thro' the Rye
故郷の空

Auld Lang Syne
蛍の光

Mary Had a Little Lamb
メアリさんのヒツジ

Ten Little Indian Boys
十人のちっちゃなインディアンの子

Twinkle Twinkle Little Star
きらきら星

英語習得の4つのステップとみやけ理論
♪Tell Me Why
♪The Three Bells
♪Davy Crockett
♪Oh Burry Me Not
♪Come,Come,Everybody
♪Rock-a-bye,Bad
♪School Days
まず、きいてみよう→
そして、よんでみよう!→

よくきいて
発音をまねしてみよう!!

うたうためにはまず聞き取ることが大事です。
なんども聞いて英語のリズムを覚えましょう!
耳でおぼえよう!

「夢に見し我がジェニーは、ブロンドの髪ふさふさと・・・」と歌われる「金髪のジェニー」(津川主一・訳詞)は余りにも有名ですね。アメリカの生んだ大人気作曲家Stephen Foster(1826-1864) の数ある名曲の中で、この歌が日本の教科書・歌集に載るのは意外に遅く、昭和31(1956)年のことでした。彼の曲はこのサイトでも順次紹介してきましたが、これは彼にしては後期のとはいっても、1854年、27歳の時の作品です。すでにこのサイトで紹介しました“Beautiful Dreamer”(2006年11月2日アップロード)と同じく、妻のジェニー(厳密には「ジニー」)を歌ったものです。フォスターの奥さんの本名はJaneで、その愛称がJeanieでした。もうひとつ、せっかく「金髪の」に日本中が慣れ親しんでいるところに水をさすようで悪いのですが、これも正しくありません。Light Brown HairLightに「薄い、淡い」という意味があるとしても、「金髪」にはなりません。Brownだからといって「茶髪」では味気ないですから、下の訳では「栗毛」としてみました。
これ以外の語句の説明を少ししておきましょう。Borne, bear「生む、運ぶ」の過去分詞、like a vaporがありますから「湧き出た」「たなびく」、 trip「身軽に動く、(小)旅行する」、daisies「ヒナギク、(アメリカでは)フランスギク」、Many were the wild notes her merry voice would pour, Many were the blithe birds that warbled them o'er:最後のo'er=over「…のまにまに聞こえる」、つまりジニーの大きな歌声と小鳥たちの元気なさえずりが、見事な二重唱を奏でているのです。long for「…を恋焦がれる」、daydawn smile「夜明けの微笑」、Radiant in gladness「喜びに輝いて」、winning guile「得意そうないたずらっぽさ」。
これ以後、like joys gone by, fond hopes that die,Sighing like the night wind and sobbing like the rain,Wailing for the lost one that comes not again: my heart bows low, Never more to find her where the bright waters flow. などの表現から、まるでジニーがもう亡くなっているのではないかとの印象を与えますが、フォスターの方が妻より先に亡くなっていまるわけですから、そのような事実はありません。彼女がどこか遠くへ行った時期があったのか、もしもこの最愛の妻が亡くなるようなことがあったらとの、想像が作り出した歌詞かもしれませんね。事実、フォスターは1850年にJaneと結婚し翌年娘のMarionが生まれますが、なぜか彼はしばらく妻子と別居しています。3番にもそれを思わすような表現がいくつかありますね。native glade「故郷の木立、(アメリカ南部では)沼地」、nodding wild flowers may wither on the shore「岸辺の首うな垂れた野の花がやがて萎れて行く」、cull「(花などを)摘む」。