Jeanie with the Light Brown Hair

I dream of Jeanie with the light brown hair,
Borne, like a vapor, on the summer air;
I see her tripping where the bright streams play,
Happy as the daisies that dance on her way.
Many were the wild notes her merry voice would pour,
Many were the blithe birds that warbled them o'er:
Oh! I dream of Jeanie with the light brown hair,
Floating, like a vapor, on the soft summer air.

I long for Jeanie with the daydawn smile,
Radiant in gladness, warm with winning guile;
I hear her melodies, like joys gone by,
Sighing round my heart o'er the fond hopes that die
Sighing like the night wind and sobbing like the rain
Wailing for the lost one that comes not again:
Oh! I long for Jeanie, and my heart bows low,
Never more to find her where the bright waters flow.

I sigh for Jeanie, but her light form strayed
Far from the fond hearts round her native glade;
Her smiles have vanished and her sweet songs flown,
Flitting like the dreams that have cheered us and gone.
Now the nodding wild flowers may wither on the shore
While her gentle fingers will cull them no more:
Oh! I sigh for Jeanie with the light brown hair,
Floating, like a vapor, on the soft summer air.

栗毛の髪のジニー(三宅忠明:訳)

夢に見る栗毛の髪のジニー、
夏の空に湧き出た蒸気のように。
輝く小川の流れるところ、
フランスギクのように楽しく軽やかに進む。
楽しい声を張り上げて歌う多くの歌、
それに合わせて元気な小鳥が合唱する。
おお、夢に見る栗毛の髪のジニー、
柔らかい夏の空に蒸気のようにたなびく。

夜明けのように微笑むジニーの懐かしさ、
喜びに輝き、得意げにいたずらっぽく微笑む、
その歌声は過ぎ去った喜びのよう。
消え去る希望を心が嘆く、
夜の風とすすり泣く雨音のように、
二度と帰らぬ去り行くひとを嘆く。
おお、懐かしい栗毛の髪のジニー、
あの輝く流れのほとりで二度と会うことは出来ない。

ジニーを嘆き、その軽やかな姿はなおも彷徨う。
故郷の沼地のまわりにいる心を遠く離れて。
彼女の微笑みは消え、甘い歌声も流れ去った。
はかなくも、元気づけては消え去る夢のように。
今やうな垂れた野の花が岸辺で萎れている、
彼女の優しい指が摘むこともない。
おお、嘆くのは、栗毛の髪のジニー、
柔らかい夏の空に蒸気のようにたなびく。