'Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble, there's no place like home.
A charm from the skies seems to hallow us there,
Which, seek thro' the world, is ne'er met with elsewhere.
Home, home, sweet, sweet home,
There's no place like home,
There's no place like home.
An exile from home splendour dazzles in vain
Oh, give me my lowly thatch'd cottage again!
The birds singing gaily that came at my call
Give me them with the peace of mind dearer than all.
Home, home, sweet, sweet home,
There's no place like home,
There's no place like home.
楽しき我が家(三宅忠明:訳)
快楽と宮殿の中をさまよっても、
貧しいながら、我が家にまさるところはない、
空の魅力が我らを清めてくれるように思える、
世界中探しても他所では絶対に見つからない。
我が家、我が家、楽しい我が家、
我が家にまさる場所はない、
我が家にまさる場所はない。
故郷から追放された身にはどんな輝きも虚しい!
おお、藁葺きの粗末な我が家に帰してくれ!
呼べば答えて小鳥たちが楽しく歌う、
何よりもいとしいあの歌を聞かせ、心を静めてくれ。
我が家、我が家、楽しい我が家、
我が家にまさる場所はない、
我が家にまさる場所はない。