Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to min'?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?

 For auld lang syne, my dear,
 For auld lang syne,
 We'll tak a cup o' kindness yet,
 For auld lang syne.

We twa hae run aboot the braes
And pu'd the gowans fine.
We've wandered mony a weary fit,
Sin' auld lang syne.

 For auld lang syne, my dear,
 For auld lang syne,
 We'll tak a cup o' kindness yet,
 For auld lang syne.

We twa hae paiddled in the burn
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roared
Sin' auld lang syne.

 For auld lang syne, my dear,
 For auld lang syne,
 We'll tak a cup o' kindness yet,
 For auld lang syne.

And ther's a hand, my trusty fiere,
And gie's a hand o' thine;
We'll tak' a right guid willie waught,
For auld lang syne.

 For auld lang syne, my dear,
 For auld lang syne,
 We'll tak a cup o' kindness yet,
 For auld lang syne.

なつかしい昔(三宅忠明:訳)

昔なじみは忘れられ、
心に戻っては来ないのか。
昔なじみは忘れられ、
昔の日々とおんなじに。

 なつかしい昔の日々のため
 友情の杯を交わそうよ。

ふたりで丘を駆け回り、
綺麗なヒナギク摘んだよね。
どこまでもどこまでも彷徨って、
脚が棒みたいになったよね。

 なつかしい昔の日々のため
 友情の杯を交わそうよ。

日が昇ってから、昼過ぎまで、
小川でバシャバシャやったよね。
近くで海がごうごうと、
大きな波音立ててたね。

 なつかしい昔の日々のため
 友情の杯を交わそうよ。

さあ、握手だ、君の手も
しっかりと握らせておくれ。
そしてよろこびの一杯を、
たがいに酌み交わそうじゃないか。

 なつかしい昔の日々のため
 友情の杯を交わそうよ。